Tłumaczenia techniczne w biurze tłumaczeń

Tłumaczenia techniczne są bardzo trudne, wymagają od tłumacza szerokiego zakresu wiedzy i znajomości branży. Dlatego też tłumaczeniem teksów z zakresu techniki najczęściej zajmują się osoby z takim właśnie wykształceniem lub zainteresowaniami. Ważna jest bowiem znajomość specyfikacji branży oraz specjalistycznego słownictwa. Kluczowe bowiem dla poprawności takie tekstu jest jego jak najwierniejsze przełożenie z oryginału, nawet drobne błędy mogą się bowiem okazać kluczowe dla całego znaczenia. Biura tłumaczeń nie zawsze mają w swojej ofercie tłumaczenie tekstów z zakresu techniki. Jeżeli jednak przyjmują takie zlecenia to najczęściej z dziedzin takich jak budownictwo oraz architektura, mechanika, chemia, elektronika, geodezja, kartografia, telekomunikacja, mechatronika oraz energetyka.

Każda z tych dziedzin wymaga zatrudnienia fachowca, który poza znajomością branży będzie cechował się także płynna znajomością języka obcego. Ponieważ tłumaczenia takie są specyficzne i należą do trudnych, to zazwyczaj też koszt takiej usługi jest nieco wyższy niż w przypadku wykonywania innych tłumaczeń. Przed podpisaniem umowy biuro tłumaczeń zazwyczaj przygotowuje próbkę tłumaczenia dla klienta, na tej podstawie dokonuje też wstępnej wyceny takiej usługi. Zlecenia tego typu są najczęściej składane przez firmy działające w branży technicznej. Dotyczą one zarówno krótkich tłumaczeń artykułów czy tekstów branżowych jak i większych prac jak np. tłumaczenia całych stron internetowych czy dużych publikacji.

www.zwiazekgornoslaski.org